让·克劳德·穆金

 

30年来,克劳德一直在教授哲学,在索伦河畔的尼塞尼埃普斯博物馆,他开始研习如何阅读和分析图片,以及摄影的哲学。当他阅读了德国哲学家瓦尔特·本杰明和发现了尼埃普斯博物馆宝藏后,包括从19世纪的“自然铅笔”福克斯·塔尔博特和伟大的法国碘化银纸照相法,他开始对“光环”和摄影的替代技术感兴趣。1980年,他第一次在巴黎Zabriskie画廊看到保罗·斯特兰德的铂金印相,这是一个真正的启示。从Pizzighelli和Hübl的书里,他看到了这种工艺的重要性,从此,他决定完善这种技术,很快他便成为法国铂/钯照相工艺的代表人物,并开始在法国和中国(鲁迅美术学院)开办工作坊。

克劳德的作品已经在突尼斯,法国,丹麦,英国展出,包括在尼塞尼埃普斯博物馆和在拉科克修道院的福克斯·塔尔博特博物馆。他的作品被多家机构收藏,如尼塞尼埃普斯博物馆,瑞士洛桑奥林匹克博物馆和中国的一些艺术机构和私人所收藏。

 

For 30 years, Jean-Claude Mougin has taught philosophy but also how to read and analyze images and the philosophy of photography at the Nicephore Niepce museum in Chalon-sur Saône. After reading the German philosopher Walter Benjamin and discovering the Niepce museum treasures, including “The Pencil of Nature” by Fox Talbot and many great french calotypists from the 19th century, he became interested in the idea of “aura” and alternative techniques in photography. In 1980, he sees for the very first time a platinum print by Paul Strand at the Zabriskie gallery in Paris. It was a true revelation. From the Pizzighelli and Hübl books, he decided to reproduce this process and since then, he has been working and perfecting this technique. He quickly became one of the best platinum / palladium printer in France and has been offering numerous workshop in France and China (at the Lu Xun Academy of Fine Arts). 

His works has been exhibited in Tunisia, France, Denmark, Great-Britain including an exhibition at the Nicephore Niepce museum and at the Fox Talbot museum of Lacock Abbey. Some of his prints can be found in the collections of several institutions such as the Nicéphore Niepce Museum, le Musée de l’Elysée de Lausanne and in chinese collections.